If you’ve read any of my other reviews (or any of my work at all, really), you’re probably familiar with my mother: the stunning, savvy, Israeli cosmetologist, whose brilliance surpasses that of her art. Her wisdom is so apparent, her intelligence so easily gleaned through her speech -- the difficulty being that most Americans have a tough time understanding her.
My mother’s way of speaking is familiar to me. Her heavy Middle Eastern accent and “incorrect” grammar are components of my second language: I understand her English as easily as I understand that of a native speaker. However, I also recognize the effect that her idiosyncratic English has had on her experience in America -- the prejudice she faces in everyday encounters; the stigma surrounding her foreign speech she’s learned to internalize; the “evidence” she receives that her English is inherently lesser, because she doesn’t speak a standard English. That’s something called language prejudice, and it’s a force that’s ever-present and ever-pervasive in her life.